Transline Deutschland GmbH

Kurzbeschreibung

Ihr zuverlässiger Partner für Medizintechnik-Übersetzungen, zertifiziert nach ISO 13485. Unsere 5.000 Sprachexperten sind hochspezialisiert und genau dort zu Hause, wo Ihre Zielgruppen sind. So sprechen wir für unsere Kunden MedTech in 160 Sprachen – seit über 35 Jahren.

Produktangebot

  • D Übersetzungen

Über uns

Transline unterstützt international tätige Unternehmen beim Erschließen globaler Märkte – mit Texten, die sich lesen wie das Original. Unsere weltweit 5.000 Sprachprofis sprechen MedTech in 160 Sprachen. Und mit unseren Zertifizierungen nach ISO 13485 und ISO 17100 erhalten Sie verbindlich messbare Qualität im gesamten Arbeitsprozess.

360°-Sprachenmanagement

Komplexe mehrsprachige Projekte sind unsere besondere Stärke: Für Sie und Ihr Team machen wir alles so einfach und effizient wie möglich. Mit unserem Kundenportal TBlue beauftragen Sie uns zeit- und ortsunabhängig und haben den Status Ihrer Projekte immer im Blick. Routineaufgaben automatisieren wir und binden Ihre Systeme so an, dass Sie Ihre Daten mit wenigen Klicks über eine Schnittstelle an uns übermitteln können.

Technische Texte

Natürlich legen Sie beim Erstellen Ihrer technischen Texte größten Wert auf Präzision. Diesen hohen Anspruch haben auch wir – und übertragen Ihre Dokumentationen punktgenau in die jeweiligen Zielsprachen. Unsere Kommunikationsexperten sind sowohl sprachlich als auch fachlich hoch spezialisiert und mit der jeweiligen Terminologie bestens vertraut. Benutzerfreundlichkeit und Anwendersicherheit stehen für uns an erster Stelle. Deshalb arbeiten bei unserem 4-Augen-Prinzip immer zwei Sprachprofis zusammen: ein Fachübersetzer und ein Korrektor für das Lektorat.

Patente

Ihre Ideen, innovativen Lösungen und Erfindungen sind wichtige Bausteine für Ihren Unternehmenserfolg. Wir helfen Ihnen dabei, Ihr wertvolles geistiges Eigentum weltweit zu schützen – mit sprachlich und fachlich einwandfreien Übersetzungen ins Englische, Französische, Chinesische oder jede andere Sprache der Welt.

Marketing

Marketingtexte sind Ihr Schlüssel zum Erfolg. Sie werbewirksam in die Zielkultur zu übertragen, ist eine große Verantwortung – und nur dann möglich, wenn man die lokalen Besonderheiten genau kennt. Unsere interkulturell versierten Übersetzer und Copywriter sind in den jeweiligen Zielmärkten zu Hause und beraten Sie mit Kompetenz und Fingerspitzengefühl. Denn oftmals erfordern Ihre imagesensiblen Texte mehr als die reine Übersetzung.

Terminologie und Corporate Wording

Wenn alle im Unternehmen dieselbe Sprache sprechen, gibt es weniger Missverständnisse. Eine gewissenhafte Terminologiepflege verbessert nicht nur Qualität und Verständlichkeit Ihrer ausgangssprachlichen Dokumentation, sondern verschlankt auch den Übersetzungsprozess: weniger Rückfragen, schnellere Lieferung – und bis zu 30 Prozent weniger Kosten. Gern übernehmen unsere Inhouse-Experten das Terminologiemanagement für Sie und stehen Ihnen mit Rat und Tat zur Seite.

Language Consulting

Ihren Content Lifecycle begleiten wir mit unserer Erfahrung aus über 35 Jahren – mit nachhaltiger Prozessberatung, die Ihnen schon nach einem Jahr bis zu 50 Prozent an Kosten einsparen kann. Welche Ressourcen das in Ihrem individuellen Fall konkret in welcher Höhe betrifft? Das rechnen wir Ihnen vor: mit unserem ROI-Kalkulator.